OUTILS DE PRODUCTIVITÉ
Une productivité accrue grâce à lʼélaboration de bases terminologiques et de mémoires de traduction
Processus de traduction efficace et optimisé :
-
Assurance qualité (QA check) : au cours de la phase de relecture, un outil logiciel de vérification de la qualité est systématiquement appliqué afin d’identifier les omissions et coquilles, dʼaméliorer la qualité du livrable, et de garantir la cohérence linguistique.
-
Élaboration de glossaires et de mémoires de traduction : ils sont un gage de fluidité et de productivité dans le processus de traduction, et permettent de proposer un devis cohérent. Bases terminologiques et mémoires de traduction (MT) sont classés en fonction des diverses branches du domaine abordé (par exemple, droit civil, droit environnemental, droit de lʼinformatique, etc.) ou de la nature du document (contrat, convention de subvention, politique de confidentialité, notation de crédit, etc.). Ce processus comprend également la création de glossaires spécifiques sur mesure, conçus pour répondre aux exigences des clients et préserver la cohérence linguistique et terminologique dans le cadre de leurs projets.
-
Vos traductions sont livrées dans leur format dʼorigine (Word, Excel, Powerpoint, PDF, etc.).